El proyecto Mozilla México

Mozilla MéxicoAntecedentes.

La intención del proyecto nace como resultado de la observación que hago sobre la falta de una localización al español mexicano del navegador web Mozilla Firefox pero, después de averiguar un poco más sobre dicho tema, descubrí algunos datos reveladores para mi tan poco saber y me adentran en una serie de temas que, para variar, aumentan mi tan vasto universo de temas desconocidos.

Español/castellano mexicano

Leyendo algunos temas a través de Wikipedia descubro las particularidades, casi obvias para el sentido común, de las variedades lingüísticas entre los dialectos del español o castellano que hablamos actualmente todos los hispanohablantes, descubriendo los intentos realizados por estandarizar el español los cuales han demostrado que es casi imposible hacerlo y, por ello, la sociedad ha reaccionado tomado algunas medidas como, por ejemplo, establecer “cuatro españoles estandarizados, en algunas traducciones y, más recientemente, en doblajes, por algunas compañías del sector: el ibérico (o europeo), para España; el rioplatense para Uruguay y Argentina; el mexicano para México; y otro para el resto de los países de habla hispana en Latinoamérica[1]. Es un tema complejo al que no puedo concederle comentarios pertinentes debido a mi ya mencionada ignorancia en el tema.

Más tarde investigué lo referente al español mexicano y, de manera inevitable, sobre las lenguas mexicanas (o mejor dicho dialectos) al cual le he tenido un especial interés desde hace ya tiempo, descubriendo un documento introductorio bastante interesante sobre las lenguas de México en donde encontré un enlace web hacia el artículo titulado “Pueblos indígenas de México” en el que, de igual manera, existe un enlace hacia el sitio web de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas el cual ofrece una sección dedicada a los Derechos de estos mexicanos.

Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas

Debo confesar mi casi inmediato regreso a repetir la lectura sobre el tema “Lenguas de México” debido a mi tan poca concentración y falta de memoria que, para mi suerte, me ayudó a encontrar una cita que enlaza a un documento en formato PDF sobre la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas.

Esta ley es de suma importancia por que justifica y ayuda a respetar legalmente las acciones a realizar por los futuros voluntarios que conformarán al proyecto Mozilla México.

Esta Ley fue publicada en el Diario Oficial de la Federación (DOF) el 13 de marzo de 2003 y crea, con base en el Artículo 14, al Instituto Nacional de Lenguas Indígenas con el siguiente objeto:

… promover el fortalecimiento, preservación y desarrollo de las lenguas indígenas que se hablan en el territorio nacional, el conocimiento y disfrute de la riqueza cultural de la Nación, y asesorar a los tres órdenes de gobierno para articular las políticas públicas necesarias en la materia.”

En el sitio web oficial de este Instituto se ha puesto a disposición del público en general, el Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: Variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas 2007 al cual tomé, con las reservas pertinentes, como referencia para conocer el número de variantes lingüísticas que existen en México, casi una por cada día del año, es decir, 364 variantes.

Mozilla.org

Al realizar una búsqueda sobre información referente al proceso de localización (L10N; diez letras entre la L y la N) en el sitio web oficial de Mozilla.org, puede encontrar la estructura de los códigos de lengua que han establecido para identificar la localización de las diferentes lenguas/dialectos de sus productos que, para nuestra fortuna, sirven perfectamente bien para el caso de los dialectos mexicanos. Veamos un par de ejemplos:

  • Español mexicano: es-MX
  • Zapoteco (Sierra sur, central): zap-MX-diiste
  • Y así para cualquier variante lingüística

Conclusión

Así pues, puedo concluir audazmente la viabilidad del proyecto con base en los siguientes puntos:

  1. Existe gran interés por parte de la sociedad mexicana que habla las lenguas nacionales.
  2. Existen voluntarios especializados en Tecnologías de la Información que pueden aportar sus conocimientos en el proceso de localización.
  3. Existe un marco legal que justifica y promueve las acciones a realizar por parte de los voluntarios del proyecto.
  4. Los códigos de lengua utilizados por la Fundación Mozilla permiten estructurar satisfactoriamente las variantes lingüísiticas mexicanas.
  5. La licencia de uso de los programas que se pretenden localizar pertenecen al denominado Software libre cuyas libertades permiten su libre modificación y adaptación.

Claramente existen dificultades y consideraciones que no he tomado en cuenta y que, con objeto de fortalecer las acciones y objetivos del proyecto Mozilla México, espero que sus comentarios nos permitan establecer un panorama más amplio y real sobre el esfuerzo que se ha de realizar.

Saludos.


[1]Colaboradores de Wikipedia. Español estándar [en línea]. Wikipedia, La enciclopedia libre, 2008 [fecha de consulta: 14 de abril del 2008]. Disponible en <http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Espa%C3%B1ol_est%C3%A1ndar&oldid=16598808>.